vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Finally" es un adverbio que se puede traducir como "por fin", y "in the end" es una frase que se puede traducir como "al final". Aprende más sobre la diferencia entre "finally" y "in the end" a continuación.
finally(
fay
-
nuh
-
li
)
Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (p. ej. correr rápido, muy cansado).
adverbio
a. por fin
Summer is finally here.Por fin ha llegado el verano.
a. finalmente
Finally, I would like to say that I am honored to be here tonight.Finalmente, quisiera decir que es para mí un honor estar aquí esta noche.
b. por último
And finally, don't forget to add a pinch of salt.Y, por último, no olvide añadir una pizca de sal.
a. de forma definitiva
The press release should finally dispel the nasty rumors about the actor.El comunicado de prensa debería disipar de forma definitiva los rumores sobre el actor.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
in the end(
ihn
 
thuh
 
ehnd
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. al final
It might not look like much, but in the end I know you'll like it. Quizá no parezca mucho, pero al final sé que te gustará.
b. finalmente
In the end, she earned the recognition that she always longed for. Finalmente, ganó el reconocimiento que siempre anhelaba.
c. al fin y al cabo
Don't worry about it. We're still family in the end. No te preocupes por eso. Seguimos siendo familia al fin y al cabo.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.